Peter Neuber (Hg.), Meldörp-Bȫker 4.2

Theodor Piening

De Reis no’n Hamborger Dōōm

Windbârger Buurn bereist de Welt

Ortsnamen in der Titelkarte

in SASS-ergänzender Schreibweise: Âlversdörp,

Friechskōōğ, Hėnnsteed, Mârn, Nōōrhasteed, Wȫhren

›Klappentext 1‹

Peter Neuber(Hg.)

Peter Neuber, Burgstr. 18, 25704 Meldorf

fon: +49 (0) 179 680 45 39

email: PeNeuberWoehrden@aol.com

www.wöhrnerwöör.de (download für das Wörterbuch ›Wȫhrner Wȫȫr‹)

Meldörp-Bȫker

(Textbȫker tō de ›Wȫhrner Wȫȫr‹)

Bislang waren folgende Titel aus dem Internet kostenfrei, als ›Frie’ Woor‹, herunterladbar, jeweils in zweiter, geänderter Ausführung, 2015-11-15:

Nr. 1:

Verscheden Schrieverslüüd

Nr. 2.1:

Klaus Groth, Quickborn 1

Nr. 3.1:

Johann Hinrich Fehrs, Op Holsten-Eer

Gedruckt erschienen im Selbstverlag, jeweils in zweiter, geänderter Auflage, 2015-11-15:

Nr. 3.2:

ISBN 978-3-9817316-6-8

Johann Hinrich Fehrs, Allerhand Slag Lüüd

Nr. 4.2:

ISBN 978-3-9817316-7-5

Theodor Piening, De Reis no’n Hamborger Doom

Nr. 5.1:

ISBN 978-3-9817316-8-2

Heinrich Johannes Dehning, Junge Schoolmeisterjohren in Dithmarschen vör 1900

Nr. 8.2:

ISBN 978-3-9817316-9-9

Georg Droste, Odde Alldag un sien Jungstöög

2018 erschienen bzw. erscheinen bei Tredition in 3. Auflage (Quickborn 1 in 1. Auflage) als Paperback und Hardcover und eBook:

Nr. 2.1:   Klaus Groth, Quickborn 1  (1. Auflage)

Paperback: 978-3-7469-8470-4 – Hardcover: 978-3-7469-8471-1 –eBook: 978-3-7469-8472-8

Nr. 3.2:   Johann Hinrich Fehrs, Allerhand Slag Lüüd  (3. Auflage)

Paperback: 978-3-7469-6766-0 – Hardcover: 978-3-7469-6767-7 –eBook: 978-3-7469-6768-4

Nr. 4.2:   Theodor Piening, De Reis no’n Hamborger Doom  (3. Auflage)

Paperback: 978-3-7469-6812-4 – Hardcover: 978-3-7469-6813-1 –eBook: 978-3-7469-6814-8

Nr. 5.1:   Heinrich Johannes Dehning, Junge Schoolmeisterjohren in Dithmarschen vör 1900 (3. Auflage)

Paperback: 978-3-7469-3473-0 – Hardcover: 978-3-7469-3474-7 –eBook: 978-3-7469-3475-4

Nr. 8.2:   Georg Droste, Odde Alldag un sien Jungstöög  (3. Auflage)

Paperback: 978-3-7469-0882-3 – Hardcover: 978-3-7469-0883-0 –eBook: 978-3-7469-0884-7

Die Reihe wird bei Tredition fortgesetzt.

Peter Neuber (Hg.)

Meldörp-Bȫker

Nr. 4.2 (3. Oplooğ 2018)

Theodor Piening

De Reis no’n Hamborger Dōōm

Windbârger Buurn bereist de Welt

Der zugrundeliegende Text ist der ersten illustrierten Gesamtausgabe der drei Reisen entnommen (Nachdruck 1972, ISBN 3-7963-0034-0):

Theodor Piening (1883), De Reis na’n Hamborger Dom.

Illustriert von Christian Förster. Hamburg: Richter.

In der vorliegenden Ausgabe wurden die Piening-Texte sprachlich aktualisiert und in eine SASS-ergänzende Schreibweise übertragen, um diese derben und früher sehr beliebten (teilweise auch grenzwertigen) ›Klamotten‹ auch in heutiger Zeit in Dithmarschen lautlich genießbar zu machen.

Es handelt sich hier um ein

Niederdeutsches Textbuch

zum Wörterbuch ›Wȫhrner Wȫȫr‹

in

SASS-ergänzender Schreibweise

Dat hēēt: in SASS-Schrievwies mit Opsetters, vör âllen wârrt de Diphthongen kėnntli mookt

– un dat is vun Vördēēl in hēēl Slēēswig-Holstēēn!

Datt ēēn würkli luut lesen un vörlesen kann!

Stand: 2018

Meldörp-Böker

= Platt-Klassiker für Dithmarschen

(+ Kompetenztraining in Dithmarscher Platt)

Liebe ältere und jüngere und neuere Dithmarscher,

liebe Urlauber in Dithmarschen,

liebe Deutschlehrer und Schüler|innen der Sekundarstufen,

liebe Deutschlehrer- und Germanistikstudenten aus Dithmarschen,

liebe Freunde des Plattdeutschen überall,

die ›Meldorf-Bücher‹ enthalten Dithmarscher Platt,

die alte Dithmarscher Sprache, aber verständlich

und in geeigneter ›SASS-ergänzender Schreibweise‹,

un dōrmit luut leesbor un vörleesbor!

Ditschi-Platt,

tru di wat!

Peter Neuber (Hg.), Meldörp-Böker 4.2

Theodor Piening

De Reis no’n Hamborger Doom

Windbarger Buurn bereist de Welt

Copyright © 2018 by Peter Neuber, D25704 Meldorf

Gestaltung des Buchtitels: Manfred Schlüter, D25764 Hillgroven

Digitale Einband-Umsetzung: DruckZentrum-Westkueste, D25746 Lohe-Rickelshof

3. Auflage 2018

Verlag und Druck: tredition GmbH

Paperback: ISBN 978-3-7469-6812-4

Hardcover: ISBN 978-3-7469-6813-1

eBook: ISBN 978-3-7469-6814-8

Schwarzweiß-Kurzfassung
der Aussprachehilfen für Dithmarschen!

Mit farblicher Unterstützung finden Sie die Tabelle
auf der Buch-Rückseite!

—— Aussprache-Steckbrief für Dithmarschen ——

Sprich ō als [ou] (though), ē als [ei] (day), ȫ als [oi] (boy, moin, Heu, Häuser)!

Sprich â vor l+Konsonant & vor r+Konsonant als lang-a, [a:] (engl. half [ha: f], dark [da: k])!

Sprich ė als kurz-i (hin, Strich, Wirt); ġ|ġt als hart-g (Bug); ḃt als hart-b (lieb)!

Sprich -ḃen (ölḃen, sülḃen) (Sass: -ven) als -ben, -b’n bis hin zu –m [ölm, sülm]!

Sprich ǧ wie in ›mich‹, ğ wie in ›Dach‹: (weǧ, Weǧ, Tüüǧ; Dağ, Dooğ, mağ, Bedruğğ)!

Sprich das r nach langem Vokal als nachklingendes a: [oua, eia, oia, …]:

Mōōr, Ēēr, Wȫȫr, Fȫhr, Hoor, möör, Buur: ›Moua, Äia, Woia, Foia, Hooa, mööa, Buua‹!

Sprich sp, st wie ›spitzen Stēēn‹, sprich aber schr mit hochdeutsch-breiter Zunge!

Sprich das s in sl, sm, sn, sw möglichst als scharfes s oder als Zungenspitzen-sch!

Sprich j wie Journalist (jo, jüm, Jung); ä, ää, äh wie e, ee, eh (Jäger, nä, dääǧli, Fähr)!

Bezüglich M3, M4a-d siehe unter Kennmarken M3, M4!

Bezüglich X01, X09, X11 … siehe unter Regionale Besonderheiten!

Bezüglich * siehe Grabbelkiste, Worterklärungen!

Dies alles und weiteres finde vorn im Inhaltsverzeichnis!

Könner können

unter den Zusatzzeichen und über die Hilfen hinweglesen!

Weniger Versierte

folgen den hilfreichen Hinweisen ganz nach Bedarf!

Unter den Balken|Punkten findet sich die Sass’sche Schreibweise!

Was im Buch ist Platt, was Hoch?

Wȫȫr un Sätz in normoolgrōte un lōōtrechte Bōōkstoḃen:

Platt

Wörter und Textpassagen in normalgroßer und kursiver

Schreibweise:            Hochdeutsch, zumindest kein Platt

Wȫȫr in lütte un lōōtrechte Bōōkstoḃen:

Platt (tōmeist Uttuusch- Wȫȫr)

Wörter, in kleiner und kursiver Schreibweise:

Hochdeutsch (Übersetzungen oder i.d.R. hochdeutsche Erklärungen)

Warum (ab Herbst 2015) diese ›SASS-ergänzende Schreibweise‹?

Beide Schreibweisen, die zuvor verwendete wie die jetzige, stehen fest zu SASS (zum PLATT-DUDEN für NS, HH, SH seit 1956), ergänzen ihn aber und sind für Dithmarschen und ganz Schleswig-Holstein gleichermaßen tauglich. Traditionell werden hier die Diphthonge, die Zwielaute [ou, ei, oi |öü], nicht als Doppellaute (z. B. als ou, ej, oi |eu |äu) geschrieben, sondern als o, e und ö.

Meine ältere ›Dithmarscher Schreibweise‹ hielt sich an das Prinzip unserer Dithmarscher Altvorderen Groth und Müllenhoff, die die langen Monophthonge |Einlaute kennzeichneten, die problematischen Zwielaute aber nicht. Diese traditionelle Schreibweise erzeugte leider immer ein riesengroßes Problem: Die Monophthonge |Einlaute wurden unnötigerweise hervorgehoben; aber nur über sie konnte man sich die nicht markierten Diphthonge |Zwielaute logisch erschließen (indirekt, nach der Methode ›von hinten durch die Brust ins Auge‹). — Immerhin, man konnte! Behelfsmäßig unterstützte ich dies durch Anhebungen.

Meine neuere nun verwendete ›SASS-ergänzende Schreibweise‹ markiert direkt die Problem-Zwielautbuchstaben o, e und ö durch einen Balken (ō, ē und ȫ) und sagt: Dies ist höchstwahrscheinlich ein Doppellaut [ou, ei bzw. oi |öü], auch wenn er nicht so aussieht! Und die balkenlosen Buchstaben o, e und ö werden ganz normal als o, e und ö gelesen. — Schon Otto Mensing verwendete in seinen Lautschriftergänzungen die Zeichen ō, ē und ø, um auf Zwielaute bei Einlaut-Schreibweise hinzuweisen, für ganz Schleswig-Holstein!

Vorwort zu Autor und Auswahl

Theodor Piening

* 16. Juli 1831 Meldorf

† 14. August 1906 Hamburg

Peter Karl Theodor Piening wurde in Meldorf geboren und durchlief hier das Gymnasium (die Gelehrtenschule). Als 18/19-Jähriger war er Kriegsteilnehmer gegen Dänemark, studierte 1851-53 in Kiel, Göttingen und Gießen Philologie und lebte danach als Privatlehrer und Schriftsteller in Hamburg.

Pienings Buch ›De Reis na’n Hamborger Dom‹ war sein erfolgreichstes. Es ist sicher nicht vom Schlage der ›Quickborn‹-Literatur eines Klaus Groth, darf aber nach seinem Publikumserfolg an die Seite der Reuterschen ›Läuschen un Riemels‹ gestellt werden. Ohne Zweifel gehört de ›Reis‹ zu unserem ›plattdeutschen Erbe‹, vor allem in Dithmarschen, besonders in Meldorf. Das Buch gehört ›zu den meistgelesenen plattdeutschen Werken des 19. Jahrhunderts‹ (INS Bremen), erlebte bis 1936 21 Auflagen. 1972 wagte der Verlag Schuster/Leer noch einmal einen Nachdruck der ersten illustrierten Auflage von 1883. Der Verkauf kann so schlecht nicht gewesen sein, denn im Folgejahr erschien eine zweite Auflage des Nachdrucks. Diese Reprints werden immer noch zum Neupreis von 19,90 € gehandelt, sind auch antiquarisch in gutem Zustand erwerbbar. Der Erwerb lohnt sich, allein schon wegen des fünfseitigen Vorworts von Dieter Bellmann (1970-1973 Studiendirektor in Heide). Daraus hier ein Auszug:

„Gewiss zeichnet Piening Karikaturen, gewiss treibt er Situationskomik um der Komik willen, und das Bild des dummen Bauern in der Großstadt wird grell beleuchtet. Aber die Hamburger Dom-Typen kommen keinen Deut besser weg, noch irgendeine andere wichtige Person. Hier steht gaffende Naivität und Leichtgläubigkeit gegen bürgerliche Formelhaftigkeit oder bedenkenloses Schwindlertum. … der Zeigefinger wird nicht erhoben! Piening schildert, wie es ist – mit toller Übertreibung – und darin steckt, richtig besehen, schon genug Moral. Der Hamburger Dom ist kein Paradies, wie die Windberger meinen, solange sie nicht da waren, aber er ist auch nicht die Hölle. Man muss sich nur auskennen dort, aber bis man sich auskennt, muss man Haare lassen. Aber dann weiß man’s, und man braucht auch gar nicht mehr hinzufahren. …

… Piening hat seiner Vaterstadt Meldorf drei Vermächtnisse hinterlassen, eins für die Armen, eins für die Knaben des Orgelchors und eins … an fleißige Kinder wenig begüterter Eltern ….Einem solchen Autor, der sein Publikum unterhält und mit der blanken Tat den sozial Benachteiligten zu helfen versucht, gebe ich gern ein Vorwort mit.“

Man lese bitte auch am Ende des Buches ›Licht und Schatten‹!

Peter Neuber

Wat in dat Bōōk steiht

Im Inhaltsverzeichnis wird auch auf die in den Piening-Text eingelassenen Original-Seitenumbrüche in der Form (PiT2.123) verwiesen.

›Klappentext 1‹ – Reihe der Meldörp-Bȫker

Impressum

Schwarzweiß-Kurzfassung der Aussprache-Übersicht

Was im Buch ist Platt, was Hoch?

Warum der Schreibweisenwechsel ab Herbst 2015?

Über den Autor Theodor Piening

Inhaltsverzeichnis zu den drei Reisen zum Hamburger Dom

›De Reis no’n Hamborger Dōōm‹

Ansinnen der Meldörp-Bȫker

Schreibweise & Aussprache (ō, ē, ȫ; â; ė; ġ; ; … ǧ; ğ;)

Information zu Kennmarken (M3, M4, …)

Weitere Aussprache-Hinweise

Regionale Besonderheiten (X01, X02, …)

Informationen zu *-Wörtern in der ›Grabbelkiste

Licht und Schatten (zum Autor) Seite 436

Anne-Marga Sprick über Pienings ›Reis no’n Hamborger Dōōm‹

Auf den letzten Seiten (›Klappentexte 2 + 3‹):

Information über die Nutzung der Wȫhrner Wȫȫr

Werbung für die Meldörp-Bȫker und speziell für dieses.

Wat in dat Bōōk steiht (Hauptteil)

Ēērste Reis: De Voders mit de Söhns

Kap. 1:

Af geiht dat no’n Hamborger Dōōm

PiT2.001

Kap. 2:

An’e Âlster in Kiel; Studenten

PiT2.010

Kap. 3:

Hamborg, Telegroof, Wiezel, Sēēreis

PiT2.025

Kap. 4:

Menascherie, Danzsool, Gaslücht

PiT2.045

Kap. 5:

Ėn Nacht, Ossenmârkt, Tofeldōōd

PiT2.053

Kap. 6:

Kunventgoorn, Danzsool, Vertȫȫrnen

PiT2.060

Kap. 7:

Verdregen, Thēoter, Wach, Trüchreis

PiT2.076

Twēte Reis: De Söhns mit Persetter

Kap. 8:

Persetter reist mit Fritz un Hinnerk un Piet

PiT2.091

Kap. 9:

Ossendrieḃen, Odēon, Hulda

PiT2.109

Kap. 10:

Zōō, Rennbohn, Ikoorsche Spelen

PiT2.134

Kap. 11:

Fōtogroof, Koortenspeel, Trüchreis

PiT2.168

Drüdde Reis: Mit de Mōder op Sȫȫk no Fritz

Kap. 12:

Antje-Medder, Lokomotiv un Telegroof

PiT2.207

Kap. 13:

Hotel ›Stadt Kiel‹, Opwohrer, Odēon, Herr Meyer

PiT2.231

Kap. 14:

Liekdōōrn, Ultimo, Scheerms un Füür in’t Hotel

PiT2.268

Kap. 15:

Hinnerk foot sik mit dėn swatten Boor (mit Fritz!)

PiT2.302

Förster - Illustrationen zum Text

(PiT2.001)

Ēērste Reis: De Voders mit de Söhns

Kapitel 1

Af geiht dat no’n Hamborger Dōōm

Dat wēēr Anfang Dezember un bannigX90 kōōlt. De Wintersmann mit sien witten Boort vun Ies un Snēē wēēr alX26 ankomen un mool jēēdēēn Nacht sō veel Blȫȫm an de Finstern, dattX24 de lēḃen Kinner sik dėn annern Morgen dor meist de Lung an weǧpuusten, um en lüttM3 Kieklock tō moken, wōX31 sümX04|se de schȫne Sünn dör sēhn kunnen. Hett MōderX12 man eḃen dėn Kaffe tō Lief, sō loot de Gören ehr kēēn Freden, un sēX09 mutt ėn Füürfatt |Feuerbecken rinholen un de Finstern wedderX41a kloormoken. De Jungs hebbt dat bannigX90 hild. Wücke mookt sik ėn grōte Snēēhütt, wōX31 |woneem |wo wull* |wohl bummelig teihn Persōnen in sitten köönt. Un dor sitt sümX04|se nu oḃends in, un in âll de Ecken un Kanten brėnnt lütte Lichtstumpen |Lichtstummel, datt de witten Wannen glinstern |glänzen dōōt as Kristâll. Hebbt sümX04|se dat Döörlock tōstoppt, sō sitt sik dat dor hēēl wârm un mōje |kommōdig |gemütlich, un nârms |nirgends lett sik beter Märkens vertellen as hier. Datt |Damit overs niX20 jēēdēēn in dat lütte Huus rinkrupen deit, hebbt sümX04|se nēēǧ dorbi ėn grōten Snēēkeerl |Schneemann as Wach opstellt, dē ėn gresigX90 |fürchterlich grōten (PiT2.002) Knüppel in’ Ârm hett un mit sien Ōgen vun dėn swattsten Törf sō glȫhnig in de Welt rinkickt, datt ēēn wull bang vör ėm wârrn much.

Wück anner Jungs smiet sik mit Snēēbâllen un juucht |jauchzen luutut |luuthâls, wėnn sümX04|se ēēn düchtigX90 dropen hebbt. Un dat is dorbi ėn Freud un Gelach manġ de smucken Kinner, dattX24 VoderX11 un MōderX12 in de Stuuv ōōkX22 hēēl lustig un vergnȫȫǧt tō Sinn wârrt. Wücke rüüscht |fahren Schlitten ōōk ōder mookt sik ėn Glitschbohn |Rutschbahn. Un dorbi fehlt dėnn ōōk nârms sōōn plietschen Driever |Slēēf |Strolch, dē Nover sien Söhn, ohn datt dē dat mârkt, ėn Klumpen Snēē in de Tasch rinfummelt, sōdatt de lütt’ unschüllige Bėngel, wėnn hē sik tōnȫȫst |nȫȫssen in de Stuuv achter’n Oḃen sett, um sik optōwârmen, anfangt tō lecken as ėn ōle Wotertünn.

Is nu oḃends dat Eten vun’ Disch, dėnn geiht MōderX12 no de Appelkomer un kummt wedderX41a tōrüch mit ėn hēle Schört vull lütte Kēēsappeln |(Apfelsorte). Dē wârrt in dėn Broder |Ofenloch im Kachelofen leǧǧt. Un sünd |›bünt‹ de Kinner oordig* |artig, anständig un niX20 sō bâllstürig |krötig |widerspenstig, dėnn krieġt sümX04|se nȫȫssen ōōkX22 broodte Appeln |Bratäpfel. VoderX11 sitt oḃends tōmeist achter dėn Oḃen, smȫȫkt sien ›rōden G‹ ōder ōōk dat ›Dithmarscher Wopen‹ |Wappen ut dėn kotten Brösel |Pfeife un studēērt in ōle Krönken |Chroniken, Postillen |Tietschriften ōder ōōk in de Avisen |Dağ- un Wekenblööd. Is dor dėnn wat, wat ėm gefâllt, sō nückt hē mit’n Kopp un leest dat ōōk wull mool luut vör, datt de annern dor ōōk wat vun hebbt. Um dėn Disch rum sitt meisttiets de Dēēnsten |Bediensteten mit sümX06|ehr Spinnrööd un treckt fiene Fodens un snackt ōōk wull mool ėn Wōōrt mit dormanġ, wėnn dėn Buur, bi dėn sümX04|se dēēnt |arbeiten, dorno is |es duldet. Is dē verdrēētli |verdrießlich un gnegelig |mürrisch, sō loot ōōk sümX04|se dėn Kopp hangen un freut sik, wėnn de Oḃend man blōōts ēērst tō Ėnn is. Is hē overs vergnȫȫǧt un sposig |spoossig un kēēn Fiend vun ėn beten Jux, dėnn freut de Dēēnsten sik alX26 dėn hēlen Dağ op dėn Oḃend. Un sünd |›bünt‹ sümX04|se dėnn mit sümX06|ehr Ârbeit in de Stuuv, sō geiht dat Vertellen lōōs, ēēn Dööntje |Schnurre noch lustiger as dat anner. Over de Hannen wēēt niX20, wat de Mund deit, un sümX04|se ârbeidt sō drödig |strevig lōōs, as gung’t in de Wett |um de Wett.

Sō gung dat ōōk tō bi Hans Detelf |Detlef tō Windbârgen |Windbergen. Dē much dat gēērn hėbben, wėnn sien Lüüd recht lustig un vergnȫȫǧt wēērn. Suurpütt |Misslaunige kunn hē för’n Dōōd niX20 utstohn.

Hē wēēr Vullbuur, hârr sien Hoff schullenfrie vun sien VoderX11 kregen un stunn nix ut |hatte keine Sorgen. Antje, sien Fru, speel kēēn grōte Doom, sē leev man slicht un ēēnfack. SēX09 hârr kēēn fiene witte Huut, nä, sē hârr rōde Hannen un Ârms un bottergele |blonde Hoor. Man ėn Poor bliede |freundliche, blanke |glänzende Ōgen sēten in ehrn Kopp, dē jēēdēēn gēērn ankieken (PiT2.003) much. Sēhǧ ēēn ehr dooğs |am Tag rumwēērtschoppen un ârbeiden, sō wuss ēēn ōōkX22, worum sē kēēn witte Hand hârr. Sē lēēt kēēn Ârbeit stohn, kēēn Woter wēēr ehr tō kōōlt. Un wėnn de Dēēnsten ōōk recht gōōtX50 allēēn kloorkomen kunnen, dat holp niX20, sē muss doch jümmersX21 mit anfoten. „Wėnn de Herrschoppen sik vör kēēn Ârbeit schuut“, sä |sagte sē jümmersX21, „sō dōōt dat ōōk de Dēēnsten niX20!“ Dorbi wēēr sē âlltiet fründli un nett gēgen |zu de Dēērns, un wėnn Oḃend wēēr, dook |tobte sē mit sümX05|ehr rum, as wēērn dat âll ehr Kinner.

Hans Detelf hârr mit ehr fief Kinner kregen, wōvun de öllste Söhn süssteihn Johr ōōlt wēēr. Verleden |Vergohn Ōōstern wēēr hē dat ēērste Mool tō Biecht gohn.

Fritz wēēr för sien Johren alX26 ėn rechten Keerl |bannigen Knevel vun Jung, grōōt un slanterig |schlacksig wussen. Sien Knoken schullen sik man blōōts ēērst setten un mēhr Flēēsch op sien Ribben wassen, dėnn muss dat ėn Boos vun Keerl |Mordskerl wârrn.

Hans Detelf hēēl bȫȫs veel vun sien öllsten Jung un hârr ōōk Ōōrsook dortō. Hē wēēr in de Schōōl bannigX90 flietig weenX83, hârr fixX90 wat lēhrt |gelernt un schick sik gōōtX50 |konnte sich benehmen. Bi sien Kunfermatschōōn hârrn Hans Detelf un sien Antje vör Freuden wēēnt över sien gōdenX50 Antwōren. De Jung wuss allerbest |›niederträchti‹X90 Beschēēd in sien Katechissen un Bibel. Un wėnn hē no ėn Gesang frooğt worr, dėnn hârr hē alX26 dėn hēlen Gesang vun mėnnigmool negen Versen opseǧǧt, wėnn de Herr Paster, dē niX20 gōōtX50 hȫren kunn, mēēn, datt hē ēērst mit dėn ēērsten kloor wēēr |fertig war. Un nȫȫssen bi’t Singen, dor kunn ēēn Fritz sien Stimm manġ sümX05|ehr âlltōhōpen ruuthȫren. Jo, de Bėngel kunn sien Tōōn länger uthōlen as de Kanter sülḃen* |›sülm‹.

Hans Detelf un Antje wēērn dorum ōōk stolt op sümX06|ehrn Söhn, un Fritz kunn sik meist |fast niX20 vör sümX05|ehr bârgen, as hē ut de Kârk kēēm. Sien Öllern gēḃen ėm ēēn Sȫten no’n annern. Bâld full Antje ėm um dėn Hâls un dėnn krēēǧ Hans Detelf ėm wedderX41a foot un drück ėm an sien rōde West, dattX24 Fritz tōletzt rein verdrēētli worr. „Tiert |Habt sikX08|ju doch niX20 sō, VoderX11 un MōderX12, ik mağ dat niX20 hėbben!“ – „Na, dėnn hōōl op mit de ōl’ Fiechelie |dem Herzen |dem Schmusen, Antje, du sühst, de Jung wârrt dor rein dösig vun in’ Kopp. Koom, loot’sX07b mool vernünftig snacken. Kiek, Fritz, du hest di vundooğ in de Kârk bannigX90 gōōtX50 mookt, du hest dien Lex an besten weten, un dorum sünd wi stolt op di. Ik much di dor nu gēērn wat för schėnken: Seǧǧ, hest du wat op’n Hatten? Ēnerlei, wat dat is, du schasst dat hėbben!“ – Fritz dach hėn un her, man hē kunn nix finnen, wat hē wull gēērn hėbben much: Hē hârr je (PiT2.004) âllns, wat hē man bruken kunn |benötigte. Hans Detelf wuss afsluuts niX20, wat hē dortō sėggen schull. Hē reek ėm ėn Bârğ Soken vör, ėn nietM3 Tōōmtüüǧ för sien Riedpeerd, ėn smucke Pietsch, ėn Karjōōl |Einspännerkutsche, ėn grōte lange Piep mit bunte Quasten u.s.w.. Man Fritz schüdd jümmersX21 mit’n Kopp. Tōletzt säX60 sien VoderX11, dat blēēv för ėm gōōtschreḃenX50.

Sō wēēr nu de Winter komen, un noch jümmersX21 hârr Fritz wat vun sien VoderX11 tō föddernX43b. Hē sēēt nu oḃends jümmersX21 mit bi Disch un mook allerhand Kneep |Späße. Ōder hē studēēr ōōk in ėn schȫȫnM3 Bōōk, wat hē sik ut de Stadt mitbrocht hârr. Hans Detelf lēēǧ jümmersX21 achter’n Oḃen |Ofen op ėn Bank un lees ōle Blööd |Zeitungen vun 1830, dē hē sik hârr inbinnen loten. Dėnn, sō sä hē, nu muss ōōk de Buur in de ›Pulletik‹ mit vörwârts.

Ēēn Oḃend nück Hans Detelf in ēēns weǧ |ständig mit’n Kopp. Fritz worr dat wies un sä: „VoderX11, du leest dor wiss wat bannigX90 Schȫȫns, du nückst je gewâltigX90 mit’n Kopp!“ – „Jo, Kinners“, sä Hans Detelf un nēhm sien Brösel |Piep ut de Snuut |Mund, „ik lees hier jüst vun Hamborğ, vun de Dōōmtiet |Jahrmarkt, dat mutt dor dėnn gresigX90 nett |ganz toll weenX82. Ik will jümX02|ju dat mool vörlesen.“

Un nu fung Hans Detelf an tō lesen, un de annern hȫrenX65 niep* |genau tō, un bâld sä de ēēn ›âh‹ un bâld de anner. Ōōk as Hans Detelf alX26 mit sien Lesen kloor |fertig wēēr, sēten sümX04|se noch âlltōhōpen dor un hârrn dėn Mund spârrwiet* |sperrangelweit open vör Verwunnern |Staunen.

„Jēsus Kinner“, schrēēǧ* |rief Antje, „wat mutt dat dor schȫȫn weenX82 um dē Tiet!“

Fritz sien Ōgen wēērn meist glȫhnig worrn, as sien VoderX11 tō ėm sä: „Na, mien Jung, wat seǧǧst du dėnn dortō?“ – DōX23 schrēēǧ* |rief Fritz: „VoderX11, ik will di wat sėggen: Ik heff noch wat bi di gōōtX50, wēētst’ wull, noch vun mien Kunfermatschōōn her!“ – „Jawull, mien Jung“, sä Hans Detelf, „dor hest du recht, un wat ik di tōseǧǧt heff, dat wârr ik di ōōk hōlen, dat wēētst du.“ – „Na, VoderX11, dėnn will ik di mool wat sėggen, loot’sX07b no Hamborğ reisen! In disse Dooğ, steiht dor je druckt, fangt de Dōōm* |Jahrmarkt wedderX41a an. Dėnn köönt wi sülḃen* mool âll de Herrlichkeiten, dē du uns dor eḃen vörleest hest, mit uns ēgen Ōgen ansēhn. Man tō, VoderX11, wat?“

Hans Detelf verfēēr sik |erschrak sō, datt hē vun de Bank opsprung. Antje un de lütten Dēērns lēten sümX06|ehr Spinnrad stohn un kēken Fritz verwunnert an. Dat wēērn sümX04|se sik niX20 mōden weenX83 |Damit hatten sie nicht gerechnet.

„Büst du dėnn rein niX20 klōōk |nicht bei Verstand!“, schrēēǧ* Hans Detelf. Man Fritz blēēv bi sien Stück |blieb hartneckig, de Ōl’ |der Vater hârr ėm versproken, sien ēērste (PiT2.005) Beed |Bitte niX20 aftōsloon, un nu muss hē ōōk sien Wōōrt hōlen. – „Jo, mien beste Jung“, sä Hans Detelf, „dat is âllns wull wohr, man nu hėn no Hamborğ reisen! Ik hârr ōōk gor niX20 veel dorgēgen, wėnn dat blōōts niX20 sō wiet vun hier wēēr. Un dėnn bi sōōn Küll |Kälte reisen, mien Jung, wi frēērt je tō Ies!“ – „Och VoderX11, wieder man nix |kein Problem“, sä Fritz, dē jümmersX21 gröttere Lust krēēǧ, „dat is man Snicksnackerie, de Küll wüllt |wööt |wöö’X63 wi wull överstohn. Un dėnn fohrt wi je ōōk man blōōts bet no Wrist un köönt vun dor dėnn mit de Iesenbohn no Hamborğ fohren. Kiek, dėnn krieġt wi ōōk doch mool de Iesenbohn tō sēhn!“ – „Dat is wull wohr, mien Fritz, man kiek, uns’ rōōtbunte un de blaue Kōh wârrt kâlḃen |tōkomen in de nēēǧsten |ēērsten vēērteihn Dooğ, un dėnn mööt |möö’X61 wi doch tō Huus weenX82.“ – „Wieder man nix |Kein Problem!“, sä Antje. „Du mēēnst wull, Hans, datt wi Fruunslüüd gor nix köönt, wi wüllt |wöötX63 wull allēēn kloor wârrn |fertig werden, reist jümX01|ji|ju man tō |los, du hest dat Fritz tōseǧǧt |tōlöövt un muttst nu ōōk dien Wōōrt hōlen |stohn!“

Hans Detelf hârr sülḃen* ōōk grōte Lust dortō, wėnn hē sik dat ōōk niX20 gliek mârken lēēt. Un sō duur dat dėnn niX20 lang un hē lēēt sik besnacken |überreden. As lütten Jung vun süss Johr wēēr hē al mool in Hamborğ weenX83. Man dōX23 gēēv dat noch kēēn Iesenbohn un kēēn Dampscheep, un hē hârr vun Hamborğ ēgentli nix wieder tō sēhn kregen as dėn Âltnoer OssenmârktX77. Dorum wēēr |wäre hē för sien Leḃen gēērn mool no Hamborğ weenX83. Un in’ Summer gung dat je niX20 för |wegen de Oorn |Ernte. Dorum wēēr nu jüst de beste Tiet. Hē lēēt sik alsō besnacken un sä ›jo‹.

Nu wēēr dat ėn Freud in’t Huus. Hans Detelf mēēn opletzt overs, dat wēēr doch ēgentli nix, wėnn hē un Fritz allēēn ropreisen. Dat wēēr doch wull beter, wėnn sümX04|se noch wücke Lüüd mēhr op’n Dutt |zusammen wēērn. Dat mēēn Antje ōōk. Nu wohn op sien nēēǧste Noverschop ėn gōdenX50 Fründ vun ėm, Kloos |Klaus Thiessen. Kloos Thiessen wēēr um de Johren 1812 un 1813 al mool mit sien VoderX11 un ėn Koppel |Anzahl Peer no de franzȫȫs’sche Grenz |(Frankreich reichte damals bis Hamburg!) weenX83 un hârr vun dē Tiet an, liekers hē dōmools man ėn Jung vun twölf Johr weenX83 wēēr, bannigeX90 |gewaltige Lust tō’t Reisen.

Hē snack jümmersX21 vun sien Reis no Frankriek un lōōğ dorbi, wat dat Tüüǧ hōlen wull |dass sich die Balken bogen. Man de Lüüd in’t Dörp kėnnen âll sien Geschichten al vun buten |schon auswendig (sō veel |oft hârr hē dē al vertellt), sō datt sümX04|se gor niX20 mēhr hėnhȫren dään. Dat wēēr Kloos-ŌhmX13 overs hēēl |ganz ēēndōōn |puttegool, hē fung jümmersX21 wedderX41a vun Frischen |aufs Neue an: ›As ik in Frankriek wēēr, dōX23 …‹. Wieder lēten sümX04|se ėm sien (PiT2.006) Dooğ niX20 |niemals komen, man snacken gau |schnell wat dormanġ, datt hē op anner Gedanken kēēm. Dat Stückschen hârr al sō lange Johren speelt, datt ik glȫȫv, hē hârr meist |fast âllns wedderX41a vergeten. Dėnn wėnn ēēn ėm ōōk mool lōōssnacken lēēt, sō kēēm hē doch niX20 wieder as bet: ›As ik in Frankriek wēēr, dō …‹. Un blōōts af un an, wėnn hē wat in’ Kopp hârr, wat man alle blauen Moondooğ passēēr, kunn hē wiedervertellen. Man dėnn rappel |redete hē sōōn dummM3 Tüüǧ, datt Lüüd, dē ėm niX20 kėnnen dään, mēnen mussen, hē wēēr wull niX20 recht bi Verstand.

Hē lees näämli alle Oḃend Reisbeschrieḃens. Un kēēm hē nu an’t Vertellen, sō mengelēēr |mischte hē âllns manġėnannerdör |durcheinander un vertell, datt in Frankriek dat in’ Summer sō kōōlt wēēr, datt ēēn in de Kârk de Nöösdrüppel an de Nöös fastfrōōr. Un in’ Winter wēēr dat dor sōōn Hitten |Hitze, datt dat Blie vun de Finsterruten |Fensterscheiben smölten däX60.

Hans Detelf wuss, datt sien Nover Kloos Thiessen ōōk bannigX90 gēērn mool ėn Reis mook. Dėnn wėnn ēēn sien Reis no de franzȫȫs’sche Grenz niX20 mitreek, dėnn wēēr hē noch niX20 wieder komen as bet no Meldörp |Meldorf un ėn poor Mool no de Heid |Stadt Heide tō PeermârktX77. – Kott, Kloos-Ōhm, dē schull mit op’e Reis no’n Hamborger Dōōm.

Hans Detelf hârr kēēn RōhX52, de annern quälen ėm sō lang, datt hē noch dėnsülḃen Oḃend bi âll dat WedderX41d |bei schlechtem Wetter op Tüffeln hėn no sien Nover gung, um ėm dat vörtōstellen |zu unterbreiten.

Kloos Thiessen hȫȫrX65 hōōch op |wurde hellwach, as Hans Detelf ėm vertell, wat hē in’ Sinn hârr. Hē hârr ōōk al vun dėn Hamborger Dōōm leest un wēēr dōmools, as hē hėn no Frankriek reist wēēr, över Hamborğ komen un wuss dor sō gōōtX50 Beschēēd, sä hē, as in sien ēgenM3,M4a Huus. Dat duur dėnn ōōk niX20 lang, sō schrēēǧ* Kloos Thiessen: „Na, Hans-Nover, ut Fründschop för di will ik mit, dėnn ohn ėn gōdenX50 Fȫhrer sünd jümX01|ji|ju in de grōte Stadt Hamborğ verloren |verweiht. Dėnn ik will di sėggen, as ik in Frankriek wēēr, dō …“ – „Du geihst alsō op jēēdēēn Fâll mit?“, sä Hans Detelf. – „Na, dat versteiht sik, un mien Hinnerk, de dumme Bėngel, schâll ōōk mit un mool de Welt sēhn. Dėnn wârrt hē, glȫȫv ik, doch ėn beten klȫker wârrn un oḃends niX20 jümmersX21 achter’n Oḃen liggen un slopen. Dat Reisen mookt ēērst dėn Keerl. Ēhr ik hėn no Frankriek reis, wēēr ik jüst sōōn drȫge Pētersillenwuddel as mien Jung nu is. Dat Reisen gifft Plie |Verstand, dat is wiss!“

Nu de beiden sik um |wegen de Reis ēnig wēērn, krēteln |kabbeln sümX04|se sik ōōk niX20 lang, wonēhrX32 |wann dat lōōsgohn schull. Kloos-Ōhm mēēn, dat (PiT2.007) worr Tiet för dėn Dōōm, un wėnn sümX04|se Friedağ de anner |nēēǧste Week affohren dään, kunn dat niX20 schoden. Hans Detelf wēēr dormit inverstohn. SümX04|Se wullen tōhōpenspannen un mit sümX06|ehr ēgen Fōhrwârk hėn no Wrist kutschēren.

Dat gēēv nu ėn Leḃen in’t Huus disse acht Dooğ. De Jungs krēgen noch âll beid ėn niede Jack un niede Büxen, datt sümX04|se in Hamborğ Stoot moken |sich sehen lassen kunnen. För |Gegen de Küll worrn Fuusthandschen vun ėn wunnerschȫne grȫne Klȫȫr |Farbe kofft, un ėn recht schȫnen bunten un wullen School, um de Bost niX20 tō verkȫhlen. Kott un gōōtX50, de Fruunslüüd hârrn bannigX90 veel tō dōōn, sümX05|ehr düchtigX90 uttōstaffēren.

Ėndli wēēr de Dünnerstağoḃend dor. Opletzt wēēr Kloos Thiessen mit sien Hinnerk noch ėn beten op Noverschop bi Hans Detelf, un Kloos vertell, wat sümX04|se dor âllns sēhn wullen. Dėnn hē wēēr je op sien Reis no Frankriek över Hamborğ komen un wuss dor je niep un nau* Beschēēd. Antje freu sik, datt ehrn Hans un ehrn sȫten Fritz nu ōōk mool in de Welt rinkēmen. Un dėnn hârr Hans Detelf je ōōk versproken, ėn smuckM3 Klēēd mittōbringen un ėn Bōōrt |Borte, Litze, eḃensō schȫȫn as de PasterschX16 ehr. Jēēdēēn Dağ, mēēn sē, muss Hans Detelf overs schrieḃen, wat sümX04|se beleevt hârrn, sunst* |anners worr sē sik vör UnrōhX52 niX20 bârgen könen. Na, dat worr ōōk âllns tōseǧǧt.

Klock negen gungen sümX04|se vunēēn |utėnanner, um sik in de Puuch |ins Bett tō smieten, dėnn dėn annern Morgen schull dat bitieden lōōsgohn. SümX04|Se krēgen overs âlltōhōpen man wēnig Sloop af, de Reis sēēt sümX05|ehr jümmersX21 in’ Kopp. Ėndli fung dat an tō grauen. De Kaffeketel worr op’t Füür sett un düchtigX90 ünnerbött |›untergeheizt‹, datt hē gau in’t Koken kēēm. De Fruunslüüd kēken noch mool no, wattX25 |ob sümX04|se ōōk nix vergeten hârrn, holen noch ėn poor Wüst ut’n Schöstēēn un smeren noch ėn Bârğ Botterbrȫȫd, datt sümX04|se op’n Weǧ niX20 verhungern dään, un dėnn kunn’t lōōsgohn. Hans Detelf sien Korfwogen worr ut’n Stâll schoḃen un twēē krâlle |gesunde Fossen |Föss |›Füchse‹ vörspannt. Kloos Thiessen sien Knecht, dē no Kellenhusen |Kellinghusen dėn Weǧ wuss un fohren schull, sēēt al op dėn Wooğ un bâller mit de Sweep |Pietsch, datt dat Oort un Schick hârr |wie’s sich gehörte. Hans Detelf küss noch mool sien ŌōlschX16 |Ehefrau un stēēǧ no Kloos Thiessen op dėn Wogen. Fritz kunn noch niX20 vun sien MōderX12 afkomen |lōōskomen, dėnn dē hârr noch sō veel Vermohnens |Ermahnungen tō geḃen. Hē schull sik doch jo niX20 verkȫhlen un ėn beten op VoderX11 passen |kümmern un wat wēēt ik niX20 âll. Kloos Thiessen worr al rein verdrēētli un brumm in’ Boort: „Dat ōl’M4d Wievergerassel!“ (PiT2.008)

Ėndli rēēt Fritz sik lōōs, stēēǧ op dėn Wogen un sett sik bi Hinnerk hėn, op dėn achtersten* Stōhl |hintere Bank. Nu kunn’t dėnn lōōsgohn. – „Is âllns kloor?“, frooğ Juchen. – „Jawull, man ›jü‹ |!“, sä Kloos Thiessen. Juchen bâller mit de Sweep, sä „Koom!“, un de beiden Fossen trocken an. Antje hēēl dėn Ploten |Schürze vör de Ōgen un wisch sik de Tronen af. Hans Detelf slōōğ Füür an un lä dat brėnnen Swamm |dėn brėnnen Tunner op sien Piepenkopp. Hinnerk un Fritz kēken sik mit natte Ōgen an, dat wēēr je dat ēērste Mool, datt sümX04|se vun MōderX12 weǧkēmen. In vullen Droov* |Trab gung dat dör’t Dörp. Juchen mook sō veel Lârm mit sien Pietsch, datt dor âll de Lüüd vun opwoken dään un dachen: „Kiek, nu geiht de Reis lōōs no’n Hamborger Dōōm!“

SümX04|Se fohrenX66 över Krumsteed |Krumstedt no Hōgenhȫȫrn* in ēēn Tuur dör. Hier stēgen sümX04|se ēērstmool vun’ Wogen raf, um ėn Glas Eierbēēr tō drinken, dėnn dat kann ēēn je nârms beter kriegen as hier. As de Peer ėn beten fōdertX46 wēērn, gung dat wieder no Scheenfeld |Schenefeld tō, wō wedderX41a mool Statschōōn mookt worr. Hier worrn sümX04|se vun alle Sieden fründli opnohmen. Sōgor de ōle Kȫter vun Hund, dē wull al op ėn Stück Botterbrōōt spikelēēr, gēēv sümX05|ehr de Pōōt un gnurr hēēl fründli, wat wull ›gō’nX50 Dağ‹ hēten schull. Vun hier gung dat wieder no Ridders* tō, de letzte Statschōōn vör Kellenhusen, wō Fritz sik meist in de smucke KöökschX16 verkieken dä. „Bring uns in dat beste Wēērtshuus, Juchen“, sä Kloos Thiessen. – „Jawull, Herr“, sä Juchen, „ik wēēt hier Beschēēd.“ – Hē hârr dat noch man eḃen seǧǧt, sō bȫȫǧ hē ōōk al um de Eck un hēēl still vör ›Wegener’s Hotel‹. Hier kēmen gliek wücke ruut un holpen sümX05|ehr vun’ Wogen dool.

„Koomt |KomenX10 X09 hier man rin no de Stuuv!“, sä de Wēērt. „Un wârmt |wârmenX10 Sē sik ėn beten bi’n Oḃen, dat’s bannigX90 kōōlt vundooğ!“ – „Dat schull’k mēnen |Das denke ich auch“, sä Kloos Thiessen un slōōğ de Ârms över de Bost tōhōpen, um sik ėn beten tō wârmen, „dat früst |friert vunoḃend twischen Mann un Fru!“ – As sümX04|se sik nu ėn beten opwârmt hârrn, lēten sümX04|se sik ėn Lütten un ėn Glas Bēēr geḃen. Un nu fungen sümX04|se an, mit de Kellenhuseners, dē jüst in’ Krōōğ wēērn, tō snacken. De Tiet vergung sümX05|ehr as in’ Drōōm. Un as sümX04|se sik nȫȫssen in de Puuch lėggen dään, dō sä Hans Detelf: „Kinners, dat sünd frieli Stadtlüüd, man klōōk sünd sümX04|se ōōk.“ – „Jo, jo“, sä Kloos Thiessen, „de Stadtlüüd sünd doch niX20 sō nârrsch, as ik mi dat dacht hârr. As ik dōmools in Frankriek wēēr …“ – „Jawull, Nover, du hest recht!“, sä Hans Detelf. (PiT2.009)

SümX04|Se stēgen nu no’t Bett rin, un dat duur niX20 lang, dō sogen |sägten de vēēr lōōs, datt de Gäst in de Wēērtsstuuv verwunnert mit dat Koortenspelen ophēlen un dėn Wēērt frogen dään: „Wat, lettst du noch sō loot Holt sogen?“ – „Och nä, Kinners“, sä de Wēērt, „dat sünd man blōōts dē vēēr Buurn, dē sloopt hier boḃen |über uns!“ (PiT2.010)