The Harvard Classics

Volume 26

———

Continental Drama

Calderón, Corneille

Racine, Moliére, Lessing

Schiller

The present volume aims to represent, as far as the limits of space allow, the chief dramatists of Spain, France, and Germany. To the plays included here should be added the “Faust” and “Egmont” of Goethe, printed in another volume of this series. These eight works, along with the specimens of the Elizabethan and modern English drama given in the Harvard Classics, indicate the high-water mark of dramatic production in modern times, and afford a basis for comparison with the masterpieces of the drama of antiquity as represented in the volume of “Nine Greek Dramas.”

 

Contents

Life is a Dream

by Pedro Calderón de la Barca

Polyeucte

by Pierre Corneille

Phaedra

by Jean Baptiste Recine

Tartuffe

by Jean Baptiste Porquelin Molière

Minna von Barnhelm

by Gotthold Ephraim Lessing

William Tell

by Johann Christoph Friedrich von Schiller

 

Life is a Dream

by

Pedro Calderón de la Barca

Translated by

Edward Fitzgerald

Introductory Note

Dramatis Personæ

Act I

Scene I

Scene II

Act II

Scene I

Act III

Scene I

Scene II

 

Introductory Note

Pedro Calderón de la Barca was born in Madrid, January 17, 1600, of good family. He was educated at the Jesuit College in Madrid and at the University of Salamanca; and a doubtful tradition says that he began to write plays at the age of thirteen. His literary activity was interrupted for ten years, 1625–1635, by military service in Italy and the Low Countries, and again for a year or more in Catalonia. In 1637 he became a Knight of the Order of Santiago, and in 1651 he entered the priesthood, rising to the dignity of Superior of the Brotherhood of San Pedro in Madrid. He held various offices in the court of Philip IV, who rewarded his services with pensions, and had his plays produced with great splendor. He died May 5, 1681.

At the time when Calderón began to compose for the stage, the Spanish drama was at its height. Lope de Vega, the most prolific and, with Calderón, the greatest, of Spanish dramatists, was still alive; and by his applause gave encouragement to the beginner whose fame was to rival his own. The national type of drama which Lope had established was maintained in its essential characteristics by Calderón, and he produced abundant specimens of all its varieties. Of regular plays he has left a hundred and twenty; of “Autos Sacramentales,” the peculiar Spanish allegorical development of the medieval mystery, we have seventy-three; besides a considerable number of farces.

The dominant motives in Calderón’s dramas are characteristically national: fervid loyalty to Church and King, and a sense of honor heightened almost to the point of the fantastic. Though his plays are laid in a great variety of scenes and ages, the sentiment and the characters remain essentially Spanish; and this intensely local quality has probably lessened the vogue of Calderón in other countries. In the construction and conduct of his plots he showed great skill, yet the ingenuity expended in the management of the story did not restrain the fiery emotion and opulent imagination which mark his finest speeches and give them a lyric quality which some critics regard as his greatest distinction.

Of all Calderón’s works, “Life is a Dream” may be regarded as the most universal in its theme. It seeks to teach a lesson that may be learned from the philosophers and religious thinkers of many ages—that the world of our senses is a mere shadow, and that the only reality is to be found in the invisible and eternal. The story which forms its basis is Oriental in origin, and in the form of the legend of “Barlaam and Josaphat” was familiar in all the literatures of the Middle Ages. Combined with this in the plot is the tale of Abou Hassan from the “Arabian Nights,” the main situations in which are turned to farcical purposes in the Induction to the Shakespearean “Taming of the Shrew.” But with Calderón the theme is lifted altogether out of the atmosphere of comedy, and is worked up with poetic sentiment and a touch of mysticism into a symbolic drama of profound and universal philosophical significance.

 

Dramatis Personæ

Basilio, King of Poland.

Segismund, his Son.

Astolfo, his Nephew.

Estrella, his Niece.

Clotaldo, a General in Basilio’s Service.

Rosaura, a Muscovite Lady.

Fife, her Attendant.

Chamberlain, Lords-in Waiting, Officers, Soldiers, Etc., in Basilio’s Service.

The Scene of the first and third Acts lies on the Polish frontier: of the second Act, in Warsaw.


Act I

Scene I

A pass of rocks, over which a storm is rolling away, and the sun setting: in the foreground, half-way down, a fortress.

Enter first from the topmost rock Rosaura, as from horseback, in man’s attire; and, after her, Fife [1]

Rosaura

There, four-footed Fury, blast-engender’d brute, without the wit

Of brute, or mouth to match the bit

Of man—art satisfied at last?

Who, when thunder roll’d aloof,

Tow’rd the spheres of fire your ears

Pricking, and the granite kicking

Into lightning with your hoof,

Among the tempest-shatter’d crags

Shattering your luckless rider

Back into the tempest pass’d?

There then lie to starve and die,

Or find another Phaeton

Mad-mettled as yourself; for I,

Wearied, worried, and for-done,

Alone will down the mountain try,

That knits his brows against the sun.

Fife (As to his mule.)

There, thou mis-begotten thing,

Long-ear’d lightning, tail’d tornado,

Griffin-hoof-in hurricano,—

(I might swear till I were almost

Hoarse with roaring Asonante)

Who forsooth because our betters

Would begin to kick and fling—

You forthwith your noble mind

Must prove, and kick me off behind,

Tow’rd the very centre whither

Gravity was most inclined.

There where you have made your bed

In it lie; for, wet or dry,

Let what will for me betide you,

Burning, blowing, freezing, hailing;

Famine waste you: devil ride you:

Tempest baste you black and blue:—

(To Rosaura.)

There! I think in downright railing

I can hold my own with you.

Rosaura.

Ah, my good Fife, whose merry loyal pipe,

Come weal, come woe, is never out of tune—

What, you in the same plight too?

Fife.

Ay;

And madam—sir—hereby desire,

When you your own adventures sing

Another time in lofty rhyme,

You don’t forget the trusty squire

Who went with you Don-quixoting.

Rosaura.

Well, my good fellow—to leave Pegasus

Who scarce can serve us than our horses worse—

They say no one should rob another of

The single satisfaction he has left

Of singing his own sorrows; one so great,

So says some great philosopher, that trouble

Were worth encount’ring only for the sake

Of weeping over—what perhaps you know

Some poet calls the ‘luxury of woe.’

Fife.

Had I the poet or philosopher

In the place of her that kick’d me off to ride,

I’d test his theory upon his hide.

But no bones broken, madam—sir, I mean?—

Rosaura.

A scratch here that a handkerchief will heal—

And you?—

Fife.

A scratch in quiddity, or kind:

But not in ‘quo’—my wounds are all behind.

But, as you say, to stop this strain,

Which, somehow, once one’s in the vein,

Comes clattering after—there again!—

What are we twain—deuce take’t!—we two,

I mean, to do—drench’d through and through—

Oh, I shall choke of rhymes, which I believe

Are all that we shall have to live on here.

Rosaura.

What, is our victual gone too?—

Fife.

Ay, that brute

Has carried all we had away with her,

Clothing, and cate, and all.

Rosaura.

And now the sun,

Our only friend and guide, about to sink

Under the stage of earth.

Fife.

And enter Night,

With Capa y Espada—and—pray heaven!—

With but her lanthorn also.

Rosaura.

Ah, I doubt

To-night, if any, with a dark one—or

Almost burnt out after a month’s consumption.

Well! well or ill, on horseback or afoot,

This is the gate that lets me into Poland;

And, sorry welcome as she gives a guest

Who writes his own arrival on her rocks

In his own blood—

Yet better on her stony threshold die,

Than live on unrevenged in Muscovy.

Fife.

Oh, what a soul some women have—I mean

Some men—

Rosaura.

Oh, Fife, Fife, as you love me, Fife,

Make yourself perfect in that little part,

Or all will go to ruin!

Fife.

Oh, I will,

Please God we find some one to try it on.

But, truly, would not any one believe

Some fairy had exchanged us as we lay

Two tiny foster-children in one cradle?

Rosaura.

Well, be that as it may, Fife, it reminds me

Of what perhaps I should have thought before,

But better late than never—You know I love you,

As you, I know, love me, and loyally

Have follow’d me thus far in my wild venture.

Well! now then—having seen me safe thus far—

Safe if not wholly sound—over the rocks

Into the country where my business lies—

Why should not you return the way we came,

The storm all clear’d away, and, leaving me

(Who now shall want you, though not thank you, less,

Now that our horses gone) this side the ridge,

Find your way back to dear old home again;

While I—Come, come!—

What, weeping my poor fellow?—

Fife.

Leave you here

Alone—my Lady—Lord! I mean my Lord—

In a strange country—among savages—

Oh, now I know—you would be rid of me

For fear my stumbling speech—

Rosaura.

Oh, no, no, no!—

I want you with me for a thousand sakes

To which that is as nothing—I myself

More apt to let the secret out myself

Without your help at all—Come, come, cheer up!

And if you sing again, ‘Come weal, come woe,’

Let it be that; for we will never part

Until you give the signal.

Fife.

’Tis a bargain.

Rosaura.

Now to begin, then. ‘Follow, follow me,

‘You fairy elves that be.’

Fife.

Ay, and go on—

Something of ‘following darkness like a dream,’

For that we’re after.

Rosaura.

No, after the sun;

Trying to catch hold of his glittering skirts

That hang upon the mountain as he goes.

Fife.

Ah, he’s himself past catching—as you spoke

He heard what you were saying, and—just so—

Like some scared water-bird,

As we say in my country, dove below.

Rosaura.

Well, we must follow him as best we may

Poland is no great country, and, as rich

In men and means, will but few acres spare

To lie beneath her barrier mountains bare.

We cannot, I believe, be very far

From mankind or their dwellings.

Fife.

Send it so!

And well provided for man, woman, and beast.

No, not for beast. Ah, but my heart begins

To yearn for her—

Rosaura.

Keep close, and keep your feet

From serving you as hers did.

Fife.

As for beasts,

If in default of other entertainment,

We should provide them with ourselves to eat—

Bears, lions, wolves—

Rosaura.

Oh, never fear.

Fife.

Or else

Default of other beasts, beastlier men,

Cannibals, Anthropophagi, bare Poles

Who never knew a tailor but by taste.

Rosaura.

Look, look! Unless my fancy misconceive

With twilight—down among the rocks there, Fife—

Some human dwelling, surely—

Or think you but a rock torn from the rocks

In some convulsion like to-day’s, and perch’d

Quaintly among them in mock-masonry?

Fife.

Most likely that, I doubt.

Rosaura.

No, no—for look!

A square of darkness opening in it—

Fife.

Oh,

I don’t half like such openings!—

Rosaura.

Like the loom

Of night from which she spins her outer gloom—

Fife.

Lord, Madam, pray forbear this tragic vein

In such a time and place—

Rosaura.

And now again

Within that square of darkness, look! a light

That feels its way with hesitating pulse,

As we do, through the darkness that it drives

To blacken into deeper night beyond.

Fife.

In which could we follow that light’s example,

As might some English Bardolph with his nose,

We might defy the sunset—Hark, a chain!

Rosaura.

And now a lamp, a lamp! And now the hand

That carries it.

Fife.

Oh, Lord! that dreadful chain!

Rosaura.

And now the bearer of the lamp; indeed

As strange as any in Arabian tale,

So giant-like, and terrible, and grand,

Spite of the skin he’s wrapt in.

Fife.

Why, ’tis his own:

Oh, ’tis some wild man of the woods; I’ve heard

They build and carry torches—

Rosaura.

Never Ape

Bore such a brow before the heavens as that—

Chain’d as you say too!—

Fife.

Oh, that dreadful chain!

Rosaura.

And now he sets the lamp down by his side,

And with one hand clench’d in his tangled hair

And with a sigh as if his heart would break—

[During this Segismund has entered from the fortress, with a torch.

Segismund

Once more the storm has roar’d itself away,

Splitting the crags of God as it retires;

But sparing still what it should only blast,

This guilty piece of human handiwork,

And all that are within it. Oh, how oft,

How oft, within or here abroad, have I

Waited, and in the whisper of my heart

Pray’d for the slanting hand of heaven to strike

The blow myself I dared not, out of fear

Of that Hereafter, worse, they say, than here,

Plunged headlong in, but, till dismissal waited,

To wipe at last all sorrow from men’s eyes,

And make this heavy dispensation clear.

Thus have I borne till now, and still endure,

Crouching in sullen impotence day by day,

Till some such out-burst of the elements

Like this rouses the sleeping fire within;

And standing thus upon the threshold of

Another night about to close the door

Upon one wretched day to open it

On one yet wretcheder because one more;—

Once more, you savage heavens, I ask of you—

I, looking up to those relentless eyes

That, now the greater lamp is gone below,

Begin to muster in the listening skies;

In all the shining circuits you have gone

About this theatre of human woe,

What greater sorrow have you gazed upon

Than down this narrow chink you witness still;

And which, did you yourselves not fore-devise,

You registered for others to fulfil!

Fife.

This is some Laureate at a birthday ode;

No wonder we went rhyming.

Rosaura.

Hush! And now

See, starting to his feet, he strides about

Far as his tether’d steps—

Segismund.

And if the chain

You help’d to rivet round me did contract

Since guiltless infancy from guilt in act;

Of what in aspiration or in thought

Guilty, but in resentment of the wrong

That wreaks revenge on wrong I never wrought

By excommunication from the free

Inheritance that all created life,

Beside myself, is born to—from the wings

That range your own immeasurable blue,

Down to the poor, mute, scale-imprison’d things,

That yet are free to wander, glide, and pass

About that under-sapphire, whereinto

Yourselves transfusing you yourselves englass!

Rosaura.

What mystery is this?

Fife.

Why, the man’s mad:

That’s all the mystery. That’s why he’s chain’d—

And why—

Segismund.

Nor Nature’s guiltless life alone—

But that which lives on blood and rapine; nay,

Charter’d with larger liberty to slay

Their guiltless kind, the tyrants of the air

Soar zenith-upward with their screaming prey,

Making pure heaven drop blood upon the stage

Of under earth, where lion, wolf, and bear,

And they that on their treacherous velvet wear

Figure and constellation like your own, [2]

With their still living slaughter bound away

Over the barriers of the mountain cage,

Against which one, blood-guiltless, and endued

With aspiration and with aptitude

Transcending other creatures, day by day

Beats himself mad with unavailing rage!

Fife.

Why, that must be the meaning of my mule’s

Rebellion—

Rosaura.

Hush!

Segismund.

But then if murder be

The law by which not only conscience-blind

Creatures, but man too prospers with his kind;

Who leaving all his guilty fellows free,

Under your fatal auspice and divine

Compulsion, leagued in some mysterious ban

Against one innocent and helpless man,

Abuse their liberty to murder mine:

And sworn to silence, like their masters mute

In heaven, and like them twirling through the mask

Of darkness, answering to all I ask,

Point up to them whose work they execute!

Rosaura.

Ev’n as I thought, some poor unhappy wretch,

By man wrong’d, wretched, unrevenged, as I!

Nay, so much worse than I, as by those chains

Clipt of the means of self-revenge on those

Who lay on him what they deserve. And I,

Who taunted Heaven a little while ago

With pouring all its wrath upon my head—

Alas! like him who caught the cast-off husk

Of what another bragg’d of feeding on,

Here’s one that from the refuse of my sorrows

Could gather all the banquet he desires!

Poor soul, poor soul!

Fife.

Speak lower—he will hear you.

Rosaura.

And if he should, what then? Why, if he would,

He could not harm me—Nay, and if he could,

Methinks I’d venture something of a life

I care so little for—

Segismund.

Who’s that? Clotaldo? Who are you, I say,

That, venturing in these forbidden rocks,

Have lighted on my miserable life,

And your own death?

Rosaura.

You would not hurt me, surely?

Segismund.

Not I; but those that, iron as the chain

In which they slay me with a lingering death,

Will slay you with a sudden—Who are you?

Rosaura.

A stranger from across the mountain there,

Who, having lost his way in this strange land

And coming night, drew hither to what seem’d

A human dwelling hidden in these rocks,

And where the voice of human sorrow soon

Told him it was so.

Segismund.

Ay? But nearer—nearer—

That by this smoky supplement of day

But for a moment I may see who speaks

So pitifully sweet.

Fife.

Take care! take care!

Rosaura.

Alas, poor man, that I, myself so helpless,

Could better help you than by barren pity,

And my poor presence—

Segismund.

Oh, might that be all!

But that—a few poor moments—and, alas!

The very bliss of having, and the dread

Of losing, under such a penalty

As every moment’s having runs more near,

Stifles the very utterance and resource

They cry for quickest; till from sheer despair

Of holding thee, methinks myself would tear

To pieces—

Fife.

There, his word’s enough for it.

Segismund.

Oh, think, if you who move about at will,

And live in sweet communion with your kind,

After an hour lost in these lonely rocks

Hunger and thirst after some human voice

To drink, and human face to feed upon;

What must one do where all is mute, or harsh,

And ev’n the naked face of cruelty

Were better than the mask it works beneath?—

Across the mountain then! Across the mountain!

What if the next world which they tell one of

Be only next across the mountain then,

Though I must never see it till I die,

And you one of its angels?

Rosaura.

Alas; alas!

No angel! And the face you think so fair,

’Tis but the dismal frame-work of these rocks

That makes it seem so; and the world I come from—

Alas, alas, too many faces there

Are but fair vizors to black hearts below,

Or only serve to bring the wearer woe!

But to yourself—If haply the redress

That I am here upon may help to yours.

I heard you tax the heavens with ordering,

And men for executing, what, alas!

I now behold. But why, and who they are

Who do, and you who suffer—

Segismund. (Pointing upwards.)

Ask of them,

Whom, as to-night, I have so often ask’d,

And ask’d in vain.

Rosaura.

But surely, surely—

Segismund.

Hark!

The trumpet of the watch to shut us in.

Oh, should they find you!—Quick! Behind the rocks!

To-morrow—if to-morrow—

Rosaura. (Flinging her sword toward him.)

Take my sword!

Rosaura and Fife hide in the rocks;

Enter Clotaldo

Clotaldo.

These stormy days you like to see the last of

Are but ill opiates, Segismund, I think,

For night to follow: and to-night you seem

More than your wont disorder’d. What! A sword!

Within there!

Enter Soldiers with black vizors and torches

Fife.

Here’s a pleasant masquerade!

Clotaldo.

Whosever watch this was

Will have to pay head-reckoning. Meanwhile,

This weapon had a wearer. Bring him here,

Alive or dead.

Segismund.

Clotaldo! good Clotaldo!—

Clotaldo.(To Soldiers who enclose Segismund; others searching the rocks.)

You know your duty.

Soldiers. (Bringing in Rosaura and Fife.)

Here are two of them,

Whoever more to follow—

Clotaldo.

Who are you,

That in defiance of know proclamation

Are found, at night-fall too, about this place?

Fife.

Oh, my Lord, she—I mean he—

Rosaura.

Silence, Fife,

And let me speak for both.—Two foreign men,

To whom your country and its proclamations

Are equally unknown; and had we known,

Ourselves not masters of our lawless beasts

That, terrified by the storm among your rocks,

Flung us upon them to our cost.

Fife.

My mule—

Clotaldo.

Foreigners? Of what country?

Rosaura.

Muscovy.

Clotaldo.

And whither bound?

Rosaura.

Hither—if this be Poland;

But with no ill design on her, and therefore

Taking it ill that we should thus be stop

Upon her threshold so uncivilly.

Clotaldo.

Whither in Poland?

Rosaura.

To the capital.

Clotaldo.

And on what errand?

Rosaura.

Set me on the road,

And you shall be the nearer to my answer.

Clotaldo. (Aside.)

So resolute and ready to reply,

And yet so young—and—

(Aloud.)

Well,—

Your business was not surely with the man

We found you with?

Rosaura.

He was the first we saw,—

And strangers and benighted, as we were,

As you too would have done in a like case,

Accosted him at once.

Clotaldo.

Ay, but this sword?

Rosaura.

I flung it toward him.

Clotaldo.

Well, and why?

Rosaura.

And why?

But to revenge himself on those who thus

Injuriously misuse him.

Clotaldo.

So—so—so!

’Tis well such resolution wants a beard—

And, I suppose, is never to attain one.

Well, I must take you both, you and your sword,

Prisoners.

Fife. (Offering a cudgel.)

Pray take mine, and welcome, sir;

I’m sure I gave it to that mule of mine

To mighty little purpose.

Rosaura.

Mine you have;

And may it win us some more kindliness

Than we have met with yet.

Clotaldo. (Examining the sword.)

More mystery!

How came you by this weapon?

Rosaura.

From my father.

Clotaldo.

And do you know whence he?

Rosaura.

Oh, very well:

From one of this same Polish realm of yours,

Who promised a return, should come the chance,

Of courtesies that he received himself

In Muscovy, and left this pledge of it—

Not likely yet, it seems, to be redeem’d.

Clotaldo. (Aside.)

Oh, wondrous chance—or wondrous Providence!

The sword that I myself in Muscovy,

When these white hairs were black, for keepsake left

Of obligation for a like return

To him who saved me wounded as I lay

Fighting against his country; took me home;

Tended me like a brother till recover’d,

Perchance to fight against him once again—

And now my sword put back into my hand

By his—if not his son—still, as so seeming,

By me, as first devoir of gratitude,

To seem believing, till the wearer’s self

See fit to drop the ill-dissembling mask.

(Aloud.)

Well, a strange turn of fortune has arrested

The sharp and sudden penalty that else

Had visited your rashness or mischance:

In part, your tender youth too—pardon me,

And touch not where your sword is not to answer—

Commends you to my care; not your life only,

Else by this misadventure forfeited;

But ev’n your errand, which, by happy chance,

Chimes with the very business I am on,

And calls me to the very point you aim at.

Rosaura.

The capital?

Clotaldo.

Ay, the capital; and ev’n

That capital of capitals, the Court:

Where you may plead, and, I may promise, win

Pardon for this, you say unwilling, trespass,

And prosecute what else you have at heart,

With me to help you forward all I can;

Provided all in loyalty to those

To whom by natural allegiance

I first am bound to.

Rosaura.

As you make, I take

Your offer: with like promise on my side

Of loyalty to you and those you serve,

Under like reservation for regards

Nearer and dearer still.

Clotaldo.

Enough, enough;

Your hand; a bargain on both sides. Meanwhile,

Here shall you rest to-night. The break of day

Shall see us both together on the way.

Rosaura.

Thus then what I for misadventure blamed,

Directly draws me where my wishes aim’d.

[Exeunt.

[1. As this version of Calderon’s drama is not for acting, a higher and wider mountain-scene than practicable may be imagined for Rosaura’s descent in the first Act and the soldiers’ ascent in the last. The bad watch kept by the sentinels who guarded their state-prisoner, together with much else (not all!) that defies sober sense in this wild drama, I must leave Calderon to answer for; whose audience were not critical of detail and probability, so long as a good story, with strong, rapid, and picturesque action and situation, was set before them.]

[2. ‘Some report that they’—(panthers)—‘have one marke on the shoulders resembling the moone, growing and decreasing as she doth, sometimes showing a full compasse, and otherwise hollowed and pointed with tips like the hornes.’—Philemon Holland’s Pliny, b. viii. c. 17.]

 

Scene II

The Palace at Warsaw

Enter on one side Astolfo, Duke of Muscovy, with his train: and, on the other, the Princess Estrella, with hers.

Astolfo.

My royal cousin, if so near in blood,

Till this auspicious meeting scarcely known,

Till all that beauty promised in the bud

Is now to its consummate blossom blown,

Well met at last; and may—

Estrella.

Enough, my Lord,

Of compliment devised for you by some

Court tailor, and, believe me, still too short

To cover the designful heart below.

Astolfo.

Nay, but indeed, fair cousin—

Estrella.

Ay, let Deed

Measure your words, indeed your flowers of speech

Ill with your iron equipage atone;

Irony indeed, and wordy compliment.

Astolfo.

Indeed, indeed, you wrong me, royal cousin,

And fair as royal, misinterpreting

What, even for the end you think I aim at,

If false to you, were fatal to myself.

Estrella.

Why, what else means the glittering steel, my Lord,

That bristles in the rear of these fine words?

What can it mean, but, failing to cajole,

To fight or force me from my just pretension?

Astolfo.

Nay, might I not ask ev’n the same of you,

The nodding helmets of whose men-at-arms

Out-crest the plumage of your lady court?

Estrella.

But to defend what yours would force from me.

Astolfo.

Might not I, lady, say the same of mine?

But not to come to battle, ev’n of words,

With a fair lady, and my kinswoman;

And as averse to stand before your face,

Defenceless, and condemn’d in your disgrace,

Till the good king be here to clear it all—

Will you vouchsafe to hear me?

Estrella.

As you will.

Astolfo.

You know that, when about to leave this world,

Our royal grandsire, King Alfonso, left

Three children; one a son, Basilio,

Who wears—long may he wear!—the crown of Poland;

And daughters twain: of whom the elder was

Your mother, Clorilena, now some while

Exalted to a more than mortal throne;

And Recisunda, mine, the younger sister,

Who, married to the Prince of Muscovy,

Gave me the light which may she live to see

Herself for many, many years to come.

Meanwhile, good King Basilio, as you know,

Deep in abstruser studies than this world,

And busier with the stars than lady’s eyes,

Has never by a second marriage yet

Replaced, as Poland ask’d of him, the heir

An early marriage brought and took away;

His young queen dying with the son she bore him;

And in such alienation grown so old

As leaves no other hope of heir to Poland

Than his two sisters’ children; you, fair cousin,

And me; for whom the Commons of the realm

Divide themselves into two several factions;

Whether for you, the elder sister’s child;

Or me, born of the younger, but, they say,

My natural prerogative of man

Outweighing your priority of birth.

Which discord growing loud and dangerous,

Our uncle, King Basilio, doubly sage

In prophesying and providing for

The future, as to deal with it when come,

Bids us here meet to-day in solemn council

Our several pretensions to compose.

And, but the martial out-burst that proclaims

His coming, makes all further parley vain,

Unless my bosom, by which only wise

I prophesy, now wrongly prophesies,

By such a happy compact as I dare

But glance at till the Royal Sage declare.

Trumpets, etc. Enter King Basilio with his Council

All.

The King! God save the King!

Estrella and Astolfo. (Kneeling.)

Oh, Royal Sir!—

God save your Majesty—

King.

Rise both of you,

Rise to my arms, Astolfo and Estrella;

As my two sisters’ children always mine,

Now more than ever, since myself and Poland

Solely to you for our succession look’d.

And now give ear, you and your several factions,

And you, the Peers and Princes of this realm,

While I reveal the purport of this meeting

In words whose necessary length I trust

No unsuccessful issue shall excuse.

You and the world who have surnamed me “Sage”

Know that I owe that title, if my due,

To my long meditation on the book

Which ever lying open overhead—

The book of heaven, I mean—so few have read;

Whose golden letters on whose sapphire leaf,

Distinguishing the page of day and night,

And all the revolution of the year;

So with the turning volume where they lie

Still changing their prophetic syllables,

They register the destinies of men:

Until with eyes that, dim with years indeed,

Are quicker to pursue the stars than rule them,

I get the start of Time, and from his hand

The wand of tardy revelation draw.

Oh, had the self-same heaven upon his page

Inscribed my death ere I should read my life

And, by fore-casting of my own mischance,

Play not the victim but the suicide

In my own tragedy!—But you shall hear.

You know how once, as kings must for their people,

And only once, as wise mien for themselves,

I woo’d and wedded: know too that my Queen

In childing died; but not, as you believe,

With her, the son she died in giving life to.

For, as the hour of birth was on the stroke,

Her brain conceiving with her womb, she dream’d

A serpent tore her entrail. And too surely

(For evil omen seldom speaks in vain)

The man-child breaking from that living tomb

That makes our birth the antitype of death,

Man-grateful, for the life she gave him paid

By killing her: and with such circumstance

As suited such unnatural tragedy;

He coming into light, if light it were

That darken’d at his very horoscope,

When heaven’s two champions—sun and moon I mean—

Suffused in blood upon each other fell

In such a raging duel of eclipse

As hath not terrified the universe

Since that which wept in blood the death of Christ:

When the dead walk’d, the waters turn’d to blood,

Earth and her cities totter’d, and the world

Seem’d shaken to its last paralysis.

In such a paroxysm of dissolution

That son of mine was born; by that first act

Heading the monstrous catalogue of crime,

I found fore-written in his horoscope;

As great a monster in man’s history

As was in nature his nativity;

So savage, bloody, terrible, and impious,

Who, should he live, would tear his country’s entrails

As by his birth his mother’s; with which crime

Beginning, he should clench the dreadful tale

By trampling on his father’s silver head.

All which fore-reading, and his act of birth

Fate’s warrant that I read his life aright;

To save his country from his mother’s fate,

I gave abroad that he had died with her

His being slew; with midnight secrecy

I had him carried to a lonely tower

Hewn from the mountain-barriers of the realm,

And under strict anathema of death

Guarded from men’s inquisitive approach,

Save from the trusty few one needs must trust;

Who while his fasten’d body they provide

With salutary garb and nourishment,

Instruct his soul in what no soul may miss

Of holy faith, and in such other lore

As may solace his life-imprisonment,

And tame perhaps the Savage prophesied

Toward such a trial as I aim at now,

And now demand your special hearing to.

What in this fearful business I have done,

Judge whether lightly or maliciously,—

I, with my own and only flesh and blood,

And proper lineal inheritor!

I swear, had his foretold atrocities

Touch’d me alone. I had not saved myself

At such a cost to him; but as a king,—

A Christian king,—I say, advisedly,

Who would devote his people to a tyrant

Worse than Caligula fore-chronicled?

But even this not without grave mis-giving,

Lest by some chance mis-reading of the stars,

Or mis-direction of what rightly read,

I wrong my son of his prerogative,

And Poland of her rightful sovereign.

For, sure and certain prophets as the stars,

Although they err not, he who reads them may;

Or rightly reading—seeing there is One

Who governs them, as, under Him, they us,

We are not sure if the rough diagram

They draw in heaven and we interpret here,

Be sure of operation, if the Will

Supreme, that sometimes for some special end

The course of providential nature breaks

By miracle, may not of these same stars

Cancel his own first draft, or overrule

What else fore-written all else overrules.

As, for example, should the Will Almighty

Permit the Free-will of particular man

To break the meshes of else strangling fate—

Which Free-will, fearful of foretold abuse,

I have myself from my own son fore-closed

From ever possible self-extrication;

A terrible responsibility,

Not to the conscience to be reconciled

Unless opposing almost certain evil

Against so slight contingency of good.

Well—thus perplex’d, I have resolved at last

To bring the thing to trial: whereunto

Here have I summon’d you, my Peers, and you

Whom I more dearly look to, failing him,

As witnesses to that which I propose;

And thus propose the doing it. Clotaldo,

Who guards my son with old fidelity,

Shall bring him hither from his tower by night

Lockt in a sleep so fast as by my art

I rivet to within a link of death,

But yet from death so far, that next day’s dawn

Shall wake him up upon the royal bed,

Complete in consciousness and faculty,

When with all princely pomp and retinue

My loyal Peers with due obeisance

Shall hail him Segismund, the Prince of Poland.

Then if with any show of human kindness

He fling discredit, not upon the stars,

But upon me, their misinterpreter,

With all apology mistaken age

Can make to youth it never meant to harm,

To my son’s forehead will I shift the crown

I long have wish’d upon a younger brow;

And in religious humiliation,

For what of worn-out age remains to me,

Entreat my pardon both of Heaven and him

For tempting destinies beyond my reach.

But if, as I misdoubt, at his first step

The hoof of the predicted savage shows;

Before predicted mischief can be done,

The self-same sleep that loosed him from the chain

Shall re-consign him, not to loose again.

Then shall I, having lost that heir direct,

Look solely to my sisters’ children twain

Each of a claim so equal as divides

The voice of Poland to their several sides,

But, as I trust, to be entwined ere long

Into one single wreath so fair and strong

As shall at once all difference atone,

And cease the realm’s division with their own.

Cousins and Princes, Peers and Councillors,

Such is the purport of this invitation,

And such is my design. Whose furtherance

If not as Sovereign, if not as Seer,

Yet one whom these white locks, if nothing else,

To patient acquiescence consecrate,

I now demand and even supplicate.

Astolfo.

Such news, and from such lips, may well suspend

The tongue to loyal answer most attuned;

But if to me as spokesman of my faction

Your Highness looks for answer; I reply

For one and all—Let Segismund, whom now

We first hear tell of as your living heir,

Appear, and but in your sufficient eye

Approve himself worthy to be your son,

Then we will hail him Poland’s rightful heir.

What says my cousin?

Estrella.

Ay, with all my heart.

But if my youth and sex upbraid me not

That I should dare ask of so wise a king—

King.

Ask, ask, fair cousin! Nothing, I am sure,

Not well consider’d; nay, if ’twere, yet nothing

But pardonable from such lips as those.

Estrella.

Then, with your pardon, Sir—if Segismund,

My cousin, whom I shall rejoice to hail

As Prince of Poland too, as you propose,

Be to a trial coming upon which

More, as I think, than life itself depends,

Why, Sir, with sleep-disorder’d senses brought

To this uncertain contest with his stars?

King.

Well ask’d indeed! As wisely be it answer’d!—

Because it is uncertain, see you not?

For as I think I can discern between

The sudden flaws of a sleep-startled man,

And of the savage thing we have to dread;

If but bewilder’d, dazzled, and uncouth,

As might the sanest and the civilest

In circumstance so strange—nay, more than that,

If moved to any out-break short of blood,

All shall be well with him; and how much more,

If ’mid the magic turmoil of the change,

He shall so calm a resolution show

As scarce to reel beneath so great a blow!

But if with savage passion uncontroll’d

He lay about him like the brute foretold,

And must as suddenly be caged again;

Then what redoubled anguish and despair,

From that brief flash of blissful liberty

Remitted—and for ever—to his chain!

Which so much less, if on the stage of glory

Enter’d and exited through such a door

Of sleep as makes a dream of all between.

Estrella.

Oh kindly answer, Sir, to question that

To charitable courtesy less wise

Might call for pardon rather! I shall now

Gladly, what, uninstructed, loyally

I should have waited.

Astolfo.

Your Highness doubts not me,

Nor how my heart follows my cousin’s lips,

Whatever way the doubtful balance fall,

Still loyal to your bidding.

Omnes.

So say all.

King.

I hoped, and did expect, of all no less—

And sure no sovereign ever needed more

From all who owe him love or loyalty.

For what a strait of time I stand upon,

When to this issue not alone I bring

My son your Prince, but e’en myself your King:

And, whichsoever way for him it turn,

Of less than little honour to myself.

For if this coming trial justify

My thus withholding from my son his right,

Is not the judge himself justified in

The father’s shame? And if the judge proved wrong,

My son withholding from his right thus long,

Shame and remorse to judge and father both:

Unless remorse and shame together drown’d

In having what I flung for worthless found.

But come—already weary with your travel,

And ill refresh’d by this strange history,

Until the hours that draw the sun from heaven

Unite us at the customary board,

Each to his several chamber: you to rest;

I to contrive with old Clotaldo best

The method of a stranger thing than old

Time has a yet among his records told.

[Exeunt.

 

Act II

Scene I

A Throne-room in the Palace, Music within.

Enter King and Clotaldo, meeting a Lord in waiting

King.

You, for a moment beckon’d from your office,

Tell me thus far how goes it. In due time

The potion left him?

Lord.

At the very hour

To which your Highness temper’d it. Yet not

So wholly but some lingering mist still hung

About his dawning senses—which to clear,

We fill’d and handed him a morning drink

With sleep’s specific antidote suffused;

And while with princely raiment we invested

What nature surely modell’d for a Prince—

All but the sword—as you directed—

King.

Ay—

Lord.

If not too loudly, yet emphatically

Still with the title of a Prince address’d him.

King.

How bore he that?

Lord.

With all the rest, my liege,

I will not say so like one in a dream

As one himself misdoubting that he dream’d.

King.

So far so well, Clotaldo, either way,

And best of all if tow’rd the worse I dread.

But yet no violence?—

Lord.

At most, impatience;

Wearied perhaps with importunities

We yet were bound to offer.

King.

Oh, Clotaldo!

Though thus far well, yet would myself had drunk

The potion he revives from! such suspense

Crowds all the pulses of life’s residue

Into the present moment; and, I think,

Whichever way the trembling scale may turn,

Will leave the crown of Poland for some one

To wait no longer than the setting sun!

Clotaldo.

Courage, my liege! The curtain is undrawn,

And each must play his part out manfully,

Leaving the rest to heaven.

King.

Whose written words

If I should misinterpret or transgress!

But as you say—

(To the Lord, who exit.)

You, back to him at once;

Clotaldo, you, when he is somewhat used

To the new world of which they call him Prince,

Where place and face, and all, is strange to him,

With your known features and familiar garb

shall then, as chorus to the scene, accost him,

And by such earnest of that old and too

Familiar world, assure him of the new.

Last in the strange procession, I myself

Will by one full and last development

Complete the plot for that catastrophe

That he must put to all; God grant it be

The crown of Poland on his brows!—Hark! hark!—

Was that his voice within!—Now louder—Oh,

Clotaldo, what! so soon begun to roar!—

Again! above the music—But betide

What may, until the moment, we must hide.

[Exeunt King and Clotaldo.

Segismund. (Within.)

Forbear! I stifle with your perfume! cease

Your crazy salutations! peace, I say—

Begone, or let me go, ere I go mad

With all this babble, mummery, and glare,

For I am growing dangerous—Air! room! air!—

[He rushes in. Music ceases.

Oh but to save the reeling brain from wreck

With its bewilder’d senses!—

[He covers his eyes for a while.

What! E’en now

That Babel left behind me, but my eyes

Pursued by the same glamour, that—unless

Alike bewitch’d too—the confederate sense

Vouches for palpable: bright-shining floors

That ring hard answer back to the stamp’d heel,

And shoot up airy columns marble-cold,

That, as they climb, break into golden leaf

And capital, till they embrace aloft

In clustering flower and fruitage over walls

Hung with such purple curtain as the West

Fringes with such a gold; or over-laid

With sanguine-glowing semblances of men,

Each in his all but living action busied,

Or from the wall they look from, with fix’d eyes

Pursuing me; and one most strange of all

That, as I pass’d the crystal on the wall,

Look’d from it—left it—and as I return,

Returns, and looks me face to face again—

Unless some false reflection of my brain,

The outward semblance of myself—Myself?

How know that tawdry shadow for myself,

But that it moves as I move; lifts his hand

With mine; each motion echoing so close

The immediate suggestion of the will

In which myself I recognize—Myself!—

What, this fantastic Segismund the same

Who last night, as for all his nights before,

Lay down to sleep in wolf-skin on the ground

In a black turret which the wolf howl’d round,

And woke again upon a golden bed,

Round which as clouds about a rising sun,

In scarce less glittering caparison,

Gather’d gay shapes that, underneath a breeze

Of music, handed him upon their knees

The wine of heaven in a cup of gold,

And still in soft melodious under-song

Hailing me Prince of Poland!—‘Segismund,’

They said, ‘Our Prince! The Prince of Poland!’ and

Again, ‘Oh, welcome, welcome, to his own,

‘Our own Prince Segismund—’

Oh, but a blast—

One blast of the rough mountain air! one look

At the grim features—

[He goes to the window.

What they disvizor’d also! shatter’d chaos

Cast into stately shape and masonry,

Between whose channel’d and perspective sides

Compact with rooted towers, and flourishing

To heaven with gilded pinnacle and spire,

Flows the live current ever to and fro

With open aspect and free step!—Clotaldo!

Clotaldo!—calling as one scarce dares call

For him who suddenly might break the spell

One fears to walk without him—Why, that I,

With unencumber’d step as any there,

Go stumbling through my glory-feeling for

That iron leading-string—ay, for myself—

For that fast-anchor’d self of yesterday,

Of yesterday, and all my life before,

Ere drifted clean from self-identity

Upon the fluctuation of to-day’s

Mad whirling circumstance!—And, fool, why not?

If reason, sense, and self-identity

Obliterated from a worn-out brain,

Art thou not maddest striving to be sane,

And catching at that Self of yesterday

That, like a leper’s rags, best flung away!

Or if not mad, then dreaming—dreaming?—well—

Dreaming then—Or, if self to self be true,

Not mock’d by that, but as poor souls have been

By those who wrong’d them, to give wrong new relish?

Or have those stars indeed they told me of

As masters of my wretched life of old,

Into some happier constellation roll’d,

And brought my better fortune out on earth

Clear as themselves in heaven!—Prince Segismund

They call’d me—and at will I shook them off—

Will they return again at my command

Again to call me so?—Within there! You!

Segismund calls—Prince Segismund—

(He has seated himself on the throne.

Enter Chamberlain, with lords in waiting.)

Chamberlain.

I rejoice

That unadvised of any but the voice

Of royal instinct in the blood, your Highness

Has ta’en the chair that you were born to fill.

Segismund.

The chair?

Chamberlain.

The royal throne of Poland, Sir,

Which may your Royal Highness keep as long

As he that now rules from it shall have ruled

When heaven has call’d him to itself.

Segismund.

When he?—

Chamberlain.

Your royal father, King Basilio, Sir.

Segismund.

My royal father—King Basilio.

You see I answer but as Echo does,

Not knowing what she listens or repeats.

This is my throne—this is my palace-Oh,

But this out of the window?—

Chamberlain.

Warsaw, Sir,

Your capital—

Segismund.

And all the moving people?

Chamberlain.

Your subjects and your vassals like ourselves.

Segismund.

Ay, ay—my subjects—in my capital—

Warsaw—and I am Prince of it—You see

It needs much iteration to strike sense

Into the human echo.

Chamberlain.

Left awhile

In the quick brain, the word will quickly to

Full meaning blow.

Segismund.

You think so?

Chamberlain.

And meanwhile

Lest our obsequiousness, which means no worse

Than customary honour to the Prince

We most rejoice to welcome, trouble you,

Should we retire again? or stand apart?

Or would your Highness have the music play

Again, which meditation, as they say,

So often loves to float upon?

Segismund.

The music?

No—yes—perhaps the trumpet—

(Aside.)

Yet if that

Brought back the troop!

A Lord.

The trumpet! There again

How trumpet-like spoke out the blood of Poland!

Chamberlain.

Before the morning is far up, your Highness

Will have the trumpet marshalling your soldiers

Under the Palace windows.

Segismund.

Ah, my soldiers—

My soldiers—not black-vizor’d?—

Chamberlain.

Sir?

Segismund.

No matter.

But—one thing—for a moment—in your ear—

Do you know one Clotaldo?

Chamberlain.

Oh, my Lord,

He and myself together, I may say,

Although in different vocations,

Have silver’d in your royal father’s service;

And, as I trust, with both of us a few